Заверенные и присяжные переводы документов в Эстонии

Профессиональные услуги перевода и официальное заверение документов для частных и юридических лиц

Профессиональные услуги письменного перевода документов с гарантией точности, конфиденциальности и высокого качества.

Мы оказываем профессиональные услуги перевода и помогаем физическим и юридическим лицам в оформлении корректно переведённых документов для государственных органов, судов, нотариусов и зарубежных учреждений.

Официальные юридические переводы, признаваемые в Эстонии и за рубежом

Основное направление нашего бюро переводов – заверенные и присяжные переводы. Благодаря сотрудничеству с множеством присяжных переводчиков мы можем подготовить документы с официальным заверением практически на любом языке. Такие переводы имеют юридическую силу и признаются как в Эстонии, так и за её пределами.

📘 Требуется перевод с официальным заверением?

Оформляете доверенность, ✍️ готовите справки или подаёте документы в зарубежное учреждение? 🌍 В таких случаях необходим заверенный перевод. ⚖️📑

Наши специалисты обеспечат корректное оформление и юридическую силу перевода ваших документов. Такие переводы принимаются судами, нотариусами, государственными органами и учебными заведениями в нужных вам странах. 🧑‍⚖️🏛️

Получите быстрый и точный перевод, который примут официальные органы! 🤝✨
 

Мы работаем быстро и строго соблюдаем конфиденциальность, поэтому вы можете доверить нам даже самые важные документы. При необходимости мы поможем также с апостилем и другими формальностями, чтобы ваши документы были полностью готовы к использованию за границей.


Присяжный перевод документов

Присяжный перевод – это официальный заверенный перевод, который выполняется присяжным переводчиком, сертифицированным Министерством юстиции. Такой переводчик подтвердил свою квалификацию соответствующим экзаменом и имеет законное право заверять точность перевода своей подписью и печатью.

С 2020 года в Эстонии все официальные переводы должны выполняться исключительно присяжными переводчиками. Такие переводы принимаются всеми учреждениями Эстонии – от судов до государственных учреждений – и обладают статусом официального документа.

Когда нужен присяжный или заверенный перевод?

В любой ситуации, когда вы предъявляете документ из одной страны в официальные органы другой страны, требуется заверенный перевод. Наше бюро переводит практически любые виды документов. Вот лишь некоторые примеры документов, которые мы оформляем с присяжным заверением:

  • свидетельства о рождении, смерти, браке, разводе, смене имени;
  • паспорта, ID-карты, водительские удостоверения;
  • дипломы, приложения, аттестаты, сертификаты;
  • нотариальные акты: договора, доверенности, завещания, согласия;
  • судебные решения, справки о несудимости, выписки из регистров;
  • учредительные и корпоративные документы компаний, лицензии и разрешения.

Каждый присяжный перевод тщательного проверяется и на него ставится печать присяжного переводчика, поэтому по закону он имеет юридическую силу наравне с оригиналом. Это означает, что ваш переведенный документ будет легитимным и действительным для всех инстанций.

Перевод с нотариальным заверением

Многие клиенты ищут возможность перевода с нотариальным заверением – привычный термин, означающий официально заверенный перевод. В Эстонии роль нотариуса теперь заменяет присяжный переводчик: с 2020 года нотариусы больше не заверяют переводы.

Конечно, в редких случаях может потребоваться именно нотариальное заверение (например, для очень редких языков, не покрываемых местными присяжными переводчиками). В таких ситуациях мы организуем перевод с последующим заверением у нотариуса. Однако для большинства языковых пар (русский–эстонский, английский–эстонский и др.) полностью достаточно печати присяжного переводчика.


Апостиль и легализация перевода

Для международного документооборота часто нужен апостиль – специальный штамп или сертификат, подтверждающий подлинность документов для других стран. Мы консультируем и помогаем клиентам в вопросах апостилирования и легализации документов. Если ваш документ будет использоваться за пределами Эстонии, сначала необходимо поставить апостиль в стране выдачи документа, а затем выполнить перевод. Перевод с апостилем – это перевод документа вместе с текстом апостиля, который мы также заверяем как часть официального перевода.

Когда нужен апостиль и как правильно сделать перевод

Практический пример: вы получили в Эстонии свидетельство и планируете предъявить его в другой стране. Сначала нотариус в Эстонии проставит апостиль на документ (например, на свидетельство о рождении), после чего мы выполним перевод документа с апостилем на нужный язык. В результате у вас на руках будет целостный пакет: оригинал с апостилем + заверенный перевод, который признается за границей. Обратная ситуация – у вас есть иностранный документ с апостилем, предназначенный для Эстонии. Мы переведем его на эстонский язык с присяжным заверением, чтобы эстонские учреждения приняли его без проблем.

Обратите внимание: благодаря двусторонним договорам некоторые документы могут признаваться без апостиля. Однако, если вы не в курсе международных договоров или у вас есть сомнения, то мы поможем вам разобраться, нужен ли апостиль в вашем случае, и выполним все необходимые шаги.


Другие услуги перевода

Мы предлагаем полный комплекс услуг перевода – вы можете обратиться к нам с любыми языковыми задачами, не только с официальными документами:

  • Обычный письменный перевод. Переводим тексты любой тематики: от личных писем до технической документации. Если вам нужен качественный перевод для личного пользования, бизнеса, сайта или других похожих целей, наши опытные специалисты всегда готовы помочь. Стиль и терминология будут соблюдены, а текст – легко читабельным на нужном языке.
  • Устный перевод. Предоставляем услуги последовательного и синхронного перевода на встречах, переговорах, конференциях. Например, если вам требуется переводчик на деловую встречу или в зале суда, мы обеспечим вам профессиональное сопровождение. Наши устные переводчики помогут преодолеть языковой барьер на мероприятиях любого уровня.
  • Срочный перевод. Если перевод нужен был «еще вчера», постараемся вас выручить. Благодаря слаженной работе команды мы выполняем заказы в сжатые сроки без потери качества. Обсудим с вами сроки и найдем решение, чтобы вы получили перевод вовремя.
  • Корректура и редактирование. Помимо переводов, мы можем отредактировать и вычитать уже готовый текст на нескольких языках (эстонский, русский, английский и др.). Носители языка и опытные редакторы устранят ошибки и отполируют стиль вашего документа.

Мы работаем с основными языковыми парами в Эстонии: перевод с русского на эстонский, с эстонского на русский, с английского на эстонский и наоборот. Также доступны переводы на другие языки по запросу – у нас обширная сеть специалистов. Каждому проекту мы подбираем переводчика, отлично владеющего нужным языком и тематикой текста.


Почему выбирают Eesti Firma?

При выборе бюро переводов важно быть уверенным, что ваши документы будут оформлены корректно. Мы знаем, что для клиентов каждая мелочь имеет значение, поэтому в Eesti Firma вы получаете не просто перевод, а надежное сопровождение на каждом этапе.

  • Официально аттестованные переводчики. Присяжные переводчики, которые выполняют переводы для наших клиентов, имеют государственную аттестацию Министерства юстиции Эстонии. Это гарантирует, что заверенный перевод документов будет выполнен экспертом и будет принят в любой инстанции.
  • Опыт и компетентность. Мы специализируемся на переводе документов уже много лет и знаем все тонкости местных требований. Большой опыт позволяет нам перевести сложные юридические тексты, сохраняя их юридическую силу и правильную терминологию.
  • Быстрота и удобство. Понимаем, что документы часто нужны уже здесь и сейчас. Мы всегда выполняем заказы максимально оперативно. Вам не придется дополнительно идти к нотариусу – это экономит время и силы. Готовый перевод можно получить в офисе, электронно или заказным письмом – как вам удобнее.
  • Комплексный сервис. Мы позаботимся обо всём процессе: от консультации по вопросам оформления официального перевода или его заверения апостилем, до доставки готового перевода. При необходимости, поможем вам заверить копии или организуем курьерскую доставку документа заграницу.
  • Конфиденциальность и надежность. Ваши документы и личная информация находятся в безопасности. Мы соблюдаем строгую конфиденциальность и защищаем данные клиентов. Все переводы хранятся в защищенном архиве, и при необходимости вы всегда можете запросить копию.

Выбирая Eesti Firma, вы получаете уверенность, что документы будут переведены официально, правильно и всегда вовремя. Мы обязательно станем для вам вашим надёжным партнёром в решении вопросов, связанных с переводами и юридическим сопровождением.


Свяжитесь в нами

Мы всегда готовы помочь вам с переводом официальных документов для судов, нотариусов, государственных органов и зарубежных учреждений, чтобы ваши документы были приняты без лишних вопросов.

Наши специалисты обеспечат корректность перевода, его юридическую силу и соответствие требованиям законодательства Эстонии и других стран, а также дадут рекомендации по правильному оформлению документов для использования за границей.

FAQ | Часто задаваемые вопросы

Не знаете, нужен ли вам присяжный перевод или достаточно обычного? Ниже вы найдёте ответы на самые распространённые вопросы, которые помогут выбрать правильный тип перевода и избежать бюрократических ошибок.

  • Что такое присяжный перевод?

    Присяжный перевод — это официальный перевод, выполненный лицензированным присяжным переводчиком, внесённым в государственный реестр. Такой перевод заверяется подписью и печатью переводчика и имеет полную юридическую силу. Его принимают все государственные органы, суды и учебные заведения Эстонии.

  • Чем присяжный перевод отличается от нотариально заверенного?

    Ранее нотариусы заверяли официальные переводы, но с 2020 года это право принадлежит только присяжным переводчикам. Нотариальное заверение требуется лишь в исключительных случаях, когда документ будет использоваться за границей и требует дополнительной легализации в соответствии с требованиями страны назначения.

  • Когда требуется присяжный перевод документов?

    Он обязателен при подаче иностранных документов в официальные органы Эстонии: ЗАГС, суд, полицию, университет, миграционную службу или нотариату. Обычно переводятся свидетельства, дипломы, доверенности, судебные решения, справки и учредительные документы компаний.

  • Какие языки доступны для присяжного перевода?

    Присяжные переводчики работают с основными языками — эстонским, английским, русским, финским, немецким, французским, украинским и другими. Переводы выполняются как с иностранных языков на эстонский, так и наоборот. Список аккредитованных переводчиков публикуется на сайте Министерства юстиции.

  • Сколько стоит присяжный перевод?

    Цена зависит от языка, объёма и срочности. В Эстонии тарифы не фиксированы — каждый присяжный переводчик устанавливает стоимость самостоятельно. Обычно минимальная цена перевода небольшого документа начинается от 30–50 евро.

  • Сколько времени занимает присяжный перевод?

    Срок зависит от объёма документа. Перевод стандартного свидетельства или справки выполняется за 1–3 рабочих дня. При большем объёме или необходимости апостиля срок может увеличиться.

  • Нужно ли предоставлять переводчику оригинал документа?

    Да, присяжный перевод выполняется с оригинала или нотариально заверенной копии. Простые копии или сканы не подходят, так как переводчик должен удостовериться в подлинности исходного документа.

  • Что такое апостиль и когда он нужен?

    Апостиль — это штамп, подтверждающий подлинность подписи и печати на официальном документе. Он требуется, если документ используется за пределами страны. Обычно апостиль ставят до перевода, чтобы присяжный переводчик перевёл документ вместе с ним.

 

Спасибо!

Ваш запрос был успешно получен
Мы свяжемся с вами в течении 45 минут в рабочее время.